Le nouvel Evangéliaire est paru suite à la traduction officielle liturgique de la Bible

coffret_evangeliaire_02Fruit de l’étroite collaboration entre la Commission Épiscopale Francophone pour les Traductions Liturgiques (CEFTL), les éditions MAME et l’artiste Odile de Rousiers, le nouvel Évangéliaire vient de paraître.

Il a été réalisé suite à la nouvelle Traduction officielle liturgique de la Bible, entrée en vigueur officiellement le 1er dimanche de l’Avent 2014.

Sur « « Narthex » », retrouvez les étapes de la création de l’Évangéliaire avec ses principaux acteurs :

La naissance d’un évangéliaire 1/4 : Qu’est-ce qu’un évangéliaire ?

La naissance d’un évangéliaire 2/4 : pourquoi en créer un nouveau en 2016 ?

Naissance d’un évangéliaire 3/4 : la commande à l’artiste

Naissance d’un évangéliaire 4/4 : la réalisation éditoriale

Approfondir votre lecture

  • De l’autel à l’ambon, le cérémonial de l’évangéliaire

    Le cœur du cérémonial de l’évangéliaire est son transfert, pendant le chant de l’Alléluia, depuis l’autel jusqu’à l’ambon.

  • « Convertissez-vous et croyez à l’Évangile » Mc 1, 15

    La conversion, chez saint Marc, est rattachée à l’accomplissement des temps et consiste à croire en l’Évangile. L’enracinement vétérotestamentaire de ce dernier terme donne des clés qui permettent de qualifier le mouvement de conversion et de l’inscrire dans la démarche quadragésimale.

  • Chemin de croix, de l’évangile aux psaumes

    Cet article intervient en supplément du numéro 389 de la revue Célébrer, paru en janvier-février 2012 – La rubrique Chrétiens en prière (Célébrer, p. 42-43) vous a présenté un chemin de croix composé d’extraits de psaumes. Le voici en intégralité. C’est une évocation de tous ceux qui souffrent aujourd’hui.