Nouvelle traduction liturgique de la Bible dans sa version intégrale

22 novembre 2013 : Livraison de la nouvelle version de la bible à la librairie La Procure, Paris (75), France. November 22th 2013 : Reception of the new bible at the library La Procure in Paris (75), France.

22 novembre 2013 : Livraison de la nouvelle version de la bible à la librairie La Procure, Paris (75), France.November 22th 2013 : Reception of the new bible at the library La Procure in Paris (75), France.

Par Frédéric Bergeret, Secrétaire général de l’AELF

 

La Congrégation pour le Culte Divin et la Discipline des Sacrements vient de faire parvenir au Président de la Conférence des Evêques de France la recognitio de la nouvelle traduction liturgique de la Bible dans sa version intégrale.

Cette approbation du Saint-Siège vient couronner les efforts d’un énorme travail débuté il y a maintenant plus de 17 ans.

En effet, jusqu’à présent, seuls les textes du Nouveau Testament et 4000 versets de l’Ancien Testament et des lectionnaires étaient regroupés dans un ouvrage, la Bible de la liturgie, édité en 1993.

Très rapidement, la nécessité d’un texte intégral pour la liturgie fut exprimée par les évêques de la Commission Internationale Francophone de Traduction Liturgique (CIFTL, aujourd’hui CEFTL) et, en 1996, cet ambitieux chantier de traduction fut lancé.

Durant toutes ces années, et jusqu’à aujourd’hui, ce sont près de 70 experts, liturgistes, exégètes, écrivains et poètes venus de France, de Belgique, du Canada, du Luxembourg et de Suisse qui se lancèrent dans cette lourde entreprise. L’ensemble de la nouvelle traduction fut, dès 2005, soumise aux différentes Conférences épiscopales francophones, pour être finalement validées par elles à l’automne 2012, après l’étude de plus de 4.000 remarques et de nombreux échanges avec la Congrégation.

50 ans après l’ouverture du Concile Vatican II, cette nouvelle Bible intégrale dans sa traduction liturgique est, pour citer le P. Jacques Rideau, directeur du SNPLS « un fruit de Sacrosanctum Concilium et de Dei Verbum ; elle signe ce lien intime que l’Ecriture et la Liturgie entretiennent l’une avec l’autre ».

Cette nouvelle traduction est une première étape avant la publication des nouveaux lectionnaires.

La Bible, traduction officielle liturgique paraîtra à la fin du mois de novembre. Elle sera également progressivement mise en ligne sur le site de l’AELF et sur liturgie.catholique.fr, afin que chacun puisse se l’approprier.

Approfondir votre lecture

  • Collection « Célébrer » : La vie au miroir de l’année liturgique

    Dixième volume de la collection Célébrer, l’ouvrage “La vie au miroir de l’année liturgique” reflète un pari : alors que nous sommes désormais loin de l’harmonie que pouvaient connaître les siècles passés entre le temps des saisons et celui de la liturgie, le cycle de l’année liturgique continue à offrir une ressource précieuse au long des […]

  • 2024, Année de la prière

    Afin de préparer le Jubilé 2025, le pape François a proposé aux communautés et aux chrétiens du monde entier de faire de 2024 une Année de la prière. Lors de l’Angélus du dimanche 21 janvier 2024, 5ème Dimanche de la Parole de Dieu, le pape l’a ouverte officiellement en invitant les fidèles à se mobiliser […]

  • La Maison-Dieu n° 316 : Dialogue entre œcuménisme et liturgie

    Quelles sont les avancées et les difficultés de l’œcuménisme, telles qu’on les perçoit du côté de la liturgie ? Ce numéro 316 de La Maison-Dieu publie des éléments du dernier congrès international de la Societas liturgica sur le thème « Liturgie et œcuménisme » (août 2023). Sans rechercher une théologie liturgique propre à faire l’unanimité au sein […]