Vers une nouvelle traduction du Missel romain

21 novembre 2013 : Lancement de la nouvelle traduction officielle liturgique de la Bible, publiée par les évêques catholiques francophones. Paris (75), France.

21 novembre 2013 : Lancement de la nouvelle traduction officielle liturgique de la Bible, publiée par les évêques catholiques francophones. Paris (75), France.

Une nouvelle étape franchie le 8 novembre 2018 avec le vote des évêques.

Réunis en Assemblée plénière à Lourdes du 3 au 8 novembre, les évêques français ont approuvé la traduction en langue française du missel romain.

Cette version désormais approuvée par la Conférence des évêques de France et les autres conférences épiscopales francophones (hors Afrique) sera envoyée à la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements (Vatican) pour en obtenir la « confirmatio » avant sa publication.

Missel romain : interview de Mgr de Kerimel

Les évêques de France valident l’envoi de la traduction francophone à Rome

Les évêques de France ont validé l'envoi de la traduction francophone du Missel romain à la Congrégation pour la discipline des sacrements, à Rome, avec qui ils travaillent depuis plusieurs années sur ce projet. Mgr Guy de Kerimel, président de la Commission pour la liturgie et la pastorale sacramentelle, revient sur les changements apportés. L'évêque de Grenoble-Vienne souligne aussi l'enjeu que cela représente dans les assemblées catholiques en France, appelées à « intérioriser plus ce qui est dit à travers les formules de la liturgie ».

Approfondir votre lecture

  • LMD297_couv

    La Maison-Dieu n°297 : Le travail de traduction du Missel de 1970

    A l’occasion du cinquantième anniversaire de la constitution apostolique Missale romanum, la revue d’études liturgiques et sacramentelles La Maison-Dieu consacre son 297e numéro au travail de traduction en français du Missel. Ce volume de la revue trimestrielle du SNPLS, est paru au mois de septembre 2019 aux éditions du Cerf.

  • 30 novembre 2007: Benoît XVI signant son encyclique "Spe Salvi", Rome, Vatican.

    Traduire fidèlement. À propos du motu proprio « Magnum principium »

    Le 3 septembre 2017, le Pape François a signé « Magnum principium ». Rendue publique le 9 septembre, cette lettre apostolique en forme de motu proprio1 porte sur les traductions liturgiques et le rôle des évêques qui ont la charge de les « préparer fidèlement ».

  • Mgr de Kerimel Notre Père

    Interview de Mgr de Kerimel : huit regards d’évêques sur le Notre Père

    Depuis l’Assemblée Plénière des évêques à Lourdes, Mgr Guy de Kerimel, président de la Commission épiscopale pour la Liturgie et la Pastorale sacramentelle, s’est exprimé au micro de la chaîne catholique KTO le 6 novembre 2017. L’occasion notamment d’annoncer la parution d’un ouvrage consacré au Notre Père et cosigné par huit évêques.

Sur eglise.catholique.fr

Tous les dossiers