Nouvelle traduction liturgique : questions sur les lectionnaires
Pourquoi de nouveaux lectionnaires ?
Suite à la publication en 2013 de la nouvelle traduction liturgique de la Bible, les lectures de l’Ancien et du Nouveau Testament ont automatiquement été modifiées. Pour répondre aux demandes de l’instruction Liturgiam Authenticam, La Commission Episcopale Francophone pour les Traductions Liturgiques (CEFTL) a entrepris la refonte des Lectionnaires actuels, profitant de cette occasion pour réaliser des ouvrages plus proches des éditions typiques latines.
Quels autres lectionnaires seront publiés ?
Un autre lectionnaire sera publié en septembre 2015 au plus tard. Celui-ci regroupera les actuels Lectionnaires rituel (Lectionnaire pour les sacrements et autres célébrations) et Lectionnaire sanctoral – circonstances diverses (Lectionnaire : la célébration des Saints, intentions et circonstances diverses, messes votives).
Quand entreront-ils en vigueur ?
Disponibles en octobre, les Lectionnaire du dimanche et Lectionnaire de semaine entreront en vigueur pour la nouvelle année liturgique, le 30 novembre 2014.
Pour que chacun s’équipe au fur et à mesure, les anciens lectionnaires pourront être utilisés pendant l’année liturgique 2014 – 2015, et à partir du 29 novembre 2015 seuls les nouveaux Lectionnaires pourront être utilisés.
Ces lectionnaires seront-ils solides ?
Appelés à être constamment utilisés, les lectionnaires doivent être très solides : afin de répondre à cette exigence, ils ont tous une reliure en cuir, leur conférant à la fois une grande solidité et un bon maintien. Pour soutenir et renforcer encore la cohésion des pages, des tranchefiles y ont été ajoutées.
Un évangéliaire paroissial sera-t-il publié ?
L’AELF travaille actuellement à la réalisation d’un Evangéliaire, plus petit et moins cher que l’édition précédente, afin qu’il puisse être acquis par le plus grand nombre de communautés. Il pourrait vraisemblablement paraître en fin d’année 2016.